SECCIONES
ARMENIA
LOCALES
DIÁSPORA
UGAB
INSTITUCIONES
EMPRENDIMIENTOS Y PYMES
OPINION
AGENDA
SOCIALES
Temp.: -
Hum.: -
Lunes 29 de Julio - Buenos Aires - Argentina
PREMIO MEJOR MEDIO DE PRENSA PUBLICADO EN LENGUA EXTRANJERA - MINISTERIO DE LA DIASPORA DE ARMENIA 2015
Armenia - Literatura
Ex alumnas de la Universidad Americana de Armenia traducen el cuento corto "Warher", de la autora artsajtsi Sune Sevada

 

 

27 de Julio de 2021

Ereván - Armenia - Las ex alumnas de la carrera de Comunicación de la Universidad Americana de Armenia, Silvia Khachatrian y Laura Hovakimian se embarcaron, a comienzos de septiembre de 2020, en la traducción del cuento corto “Warher” (“Տատերազմ” en armenio) de la autora oriunda de Artsaj, Sune Sevada. En ese momento ni se imaginaron que pocos meses después cada una de esas palabras y expresiones que tradujeron en la historia se volverían tan rentables y que despertarían emociones tan profundas en los corazones de los lectores.

Las traductoras confesaron estar felices de haber traducido la historia antes de la guerra de Artsaj de 2020, porque lo pudieron hacerlo sin ningún tipo de interferencia que el período de guerra produjo en la sociedad armenia.

“Lo que nos ayudó a mantenernos fieles al texto original fue nuestra familiaridad con la autora, a la cual seguíamos mucho antes de que se nos presentarse la oportunidad de traducir el cuento. Ambas somos fieles seguidoras de Sune Sevada en Facebook, donde pudimos conocerla no sólo como escritora sino también como una joven mujer que comparte sus experiencias y pensamientos con su audiencia. Debido a esto, podríamos decir que la tecnología contemporánea nos facilitó la comprensión de la autora y también, poder captar lo que la autora quería transmitir a sus lectores en sus palabras y emociones con mayor exactitud”.

Las traductoras describen esta experiencia como un trabajo placentero y gratificante en donde el mentor, autor, editor y traductores trabajaron en sinergia para tratar de complementarse unos a los otros y lograr la perfección en equipo.

“Nos gustaría agradecer enormemente a nuestra querida profesora Shushan Avagian por ofrecernos esta increíble oportunidad, Tamar Boyadjian, editora del Diario de la Sociedad de Estudios Armenios, por guiarnos a través de este hermoso viaje, y a Sune Sevada por confiarnos la traducción de su historia y ayudarnos a expresar de manera más precisa sus pensamientos”, dijo Hovakimian.

“Estas son personas que nos guiaron cuando tomamos esta hermosa oportunidad, nos empoderaron durante todo el viaje, y estuvieron siempre dispuestos a compartir su conocimiento profesional con nosotras”.

Khachatrian and Hovakimian también atribuyeron el éxito obtenido a su trabajo en equipo: “dejamos de lado nuestras diferencias estilísticas y convertimos nuestra amistad en una sociedad especial y memorable”

La traducción del cuento “Warher” fue publicado Journal of the Society for Armenian Studies (Vol. 27, Issue 2) y se puede acceder de manera online.

Más leídas